您的位置:首页 > 招生百科 > 招生百科

沁园春长沙译文

摘要《沁园春·长沙》译文《沁园春·长沙》是毛泽东的一首著名诗词,表达了作者对于祖国河山的热爱以及对于民族前途的乐观主义和豪情壮志。以下是对该词的译文:原文沁园春·长沙毛泽东独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。

《沁园 春·长沙》译文

《沁园春·长沙》是毛泽东 的一首著名诗词, 表达了作者对于祖国河山的热爱以及对于民族前途的乐观主义和豪情壮志。 以下是对该词的译文:

原文

沁园春·长沙
毛泽东

独立寒秋, 湘江北去, 橘子洲头。
看万山红遍, 层林尽染;漫江碧透, 百舸争流。
鹰击长空, 鱼翔浅底, 万类霜天竞自由。
怅寥廓, 问苍茫大地, 谁主沉浮?
携来百侣曾游, 忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年, 风华正茂;书生意气, 挥斥方遒。
指点江山, 激扬文字, 粪土当年万户侯。
曾记否, 到中流击水, 浪遏飞舟!

译文

In the cool autumn, by the north bank of the Xiangjiang River, I stand alone on the Orange Island.
See the myriad mountains turn red, the layers of woods dyed with color; the clear green river, many boats compete in sail.
The eagle strikes the air, the fisher swims in the shallow water, all creatures contend for freedom in the frosty sky .
Lost in thought, I ask the boundless universe: who decides the rise and fall of the earth?
I bring back my companions who used to come here for a stroll, recall those bygone years of extraordinary viciss itudes.
Just when our youthful friends were at their prime, spirited and gallant; we discussed state affairs, wrote invigorating words to criticize what was wrong and praise what was right.
We looked down upon those petty warlords, officials and dignitaries.
Do you remember that day when we dived into the middle of the current, the waves almost stopped the speeding boats?

这段译文尽量捕捉原词的韵律美和意境, 以便读者能够更好地理解和欣赏毛泽东诗词的独特魅力。

免责声明:本文章由会员“刘悦”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系