您的位置:首页 > 招生问答 > 招生问答

清华大学英语专业(清华大学英语怎么说)

摘要大家都知道,北京大学的英文名是Peking University清华大学的英文名是Tsinghua University???为啥子今天就来给大家好好儿说道说道Long long ago老祖宗们还不使

大家都知道,

北京大学的英文名是Peking University

清华大学的英文名是Tsinghua University


???

为啥子

今天就来给大家好好儿说道说道


Long long ago

老祖宗们还不使用汉语拼音

直到两位金发碧眼的老外

来到了中国……


1

威妥玛式拼音

汉语拼音的发明者是耶稣会的利玛窦、金尼阁神父。


16世纪末,意大利传教士利玛窦来到中国。为了在中国传教,利玛窦开始学习汉语,他第一次用拉丁字母标注汉字读音。


17世纪初,法国传教士金尼阁在杭州出版了《西儒耳目资》,这是一本用拉丁字母给汉字注音的字汇。注音所用的方案是在利玛窦方案的基础上修改的。


但是,在两三百年间,利玛窦和金尼阁的方案只是在外国传教士中使用,没有在中国人当中广为传播。


以北京官话为标准的“威妥玛式拼音”


1867年,英国大使馆秘书威妥玛(Thomas F. Wade)出版了北京语音官话课本《语言自迩集》。



他设计了一套拼写法,用拉丁字母来拼写中国人名、地名和事物的名称,叫作“威妥玛拼音法(Wade-Giles romanization)”,又称“威氏拼音”或“韦式拼音”。



部分享誉海内外的品牌至今仍在使用威妥玛拼音法。例如:


✔ 茅台:Mou-tai

✔ 中华:Chung-hwa


还有一些历史名人的英文拼写方式也采用了威妥玛拼音,比如:


✔ 孙中山:Sun Yat-sen

✔ 毛泽东:Mao Tse-tung

✔ 蒋介石:Chiang Kai-shek

✔ 宋庆龄:Soong Ching-ling

✔ 宋美龄:Soong May-Iing


2

邮政式拼音

清朝末年,公众邮电业在中国兴起。由于威妥玛拼音中的送气符号「 ’ 」和附加符号「 - 」难以用打字机表示。


1906年在上海举行的“帝国邮电联席会议”上,为了适合打电报的需要,会议决定不采用任何附加符号(例如送气符号等),形成了“邮政式拼音”(Postal Spelling System)。


这次会议也对中国地名的拉丁字母拼写法进行了统一和规范。



咱们现在所熟知的很多地名的英文都采取的邮政式拼音法,如:


✔ 北京:Peking

✔ 南京:Nanking

✔ 哈尔滨:Harbin

✔ 青岛:Tsingtao

✔ 苏州:Soochow


咱们中国小孩儿最为熟知的北京大学(Peking University)和清华大学(Tsinghua University)的英文校名采取的就是“邮政式拼音”。


3

邮政式拼音与韦氏拼音的区别

邮政式拼音与威妥玛拼音的主要差别有:


★ 音调号不使用附加符号与音调号


★ Chi、ch'i、hsi(ㄐ、ㄑ、ㄒ;汉语拼音中作ji、qi、xi)以tsi、tsi、si 或 ki、ki、hi表示,视其尖团音差别而定,例如:


✔ Peking(北京;威妥玛拼音:Pei-ching)

✔ Tientsin(天津;威妥玛拼音:T'ien-chin)

✔ Tsinan(济南;威妥玛拼音:Chi-nan)


★ 威妥玛拼音的u在邮政式拼音是w,除非u在该音节里系唯一元音:


✔ Ankwo(安国;威妥玛拼音:An-kuo)

✔ Chinchow(锦州;威妥玛拼音:Chin-chou)

✔ Soochow(苏州;威妥玛拼音:Suchou)


★ 广东、广西及福建的地名拼法以当地方言如客家话、粤语、闽语等为准:


✔ Amoy(厦门;威妥玛拼音:Hsia-mên)

✔ Swatow(汕头;威妥玛拼音:Shan-t'ou)

✔ Quemoy(金门;威妥玛拼音:Chin-mên)


★ 普及拼法如通商口岸的西洋名字得以保留:


✔ Canton(广州;威妥玛拼音:Kuang-chou)



你还知道哪些有趣的大学英文名吗?

评论区留言分享鸭



好啦,今天的分享就到这啦

如果喜欢本篇内容

点赞、在看、分享、评论

鼓励一下作者

免责声明:本文章由会员“高书一”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系