您的位置:首页 > 招生问答 > 招生问答

沁园春长沙翻译

摘要《沁园春·长沙》的翻译《沁园春·长沙》是毛泽东的一首著名诗词,它以深沉的笔触描绘了湘江秋景和革命青年的壮志豪情。下面是对这首诗词的翻译:原文沁园春·长沙毛泽东独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,

《沁园 春·长沙》的翻译

《沁园春·长沙》是毛泽东 的一首著名诗词, 它以深沉的笔触描绘了湘江秋景和革命青年的壮志豪情。 下面是对这首诗词的翻译:

原文

沁园春·长沙
毛泽东

独立寒秋, 湘江北去, 橘子洲头。
看万山红遍, 层林尽染;漫江碧透, 百舸争流。
鹰击长空, 鱼翔浅底, 万类霜天竞自由。
怅寥廓, 问苍茫大地, 谁主沉浮?
携来百侣曾游, 忆往昔峥嵘岁月稠。
恰同学少年, 风华正茂;书生意气, 挥斥方遒。
指点江山, 激扬文字, 粪土当年万户侯。
曾记否, 到中流击水, 浪遏飞舟?

翻译

In the cool autumn, by the north bank of the Xiangjiang River, I stand alone on the Orange Island.
I see red mountains everywhere, layers of woods dyed with crimson; the green river flows clear, many boats sail in haste.
An eagle swoops through the air, a fisher glides in shallow water, all creatures vie for freedom in the frosty sky.
Lost in thought, I ask: who decides the rise and fall of the vast world?
I bring back my friends who used to wander here , recall those stormy years long past.
We were young students, full of vigor; our words bold and strong, we aimed to change the world.
We wrote articles to expose the evils of the world, to extol the good; we looked down on those petty warlords.
Do you remember when we swam in the middle of the river, the waves nearly stopped a speeding boat?

这首诗词通过描绘秋日的湘江景色和回忆青年时期的革命斗争生活, 表达了作者对国家命运的关怀以及以天下为己任的豪情壮志。

免责声明:本文章由会员“高龙”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系