北二外官网
近日,北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院正式发布2022年中英对照“首都关键词”。该成果获北京市外办和市政务局采用,并在北京市政府官网国际版、北京外事等政府媒体分六期刊登。


2022年“首都关键词”以北京市年度《政府工作报告》等重要文件为依托,共纳入28个关键词,分为高质量发展、规划建设、创新治理、营商环境、基层民生、科教文卫六个板块,聚焦首都发展新概念,突出城市治理新思路,涵盖便民惠企新政策,展示基层民生新举措。
为紧密对接国家战略和首都需求,北京第二外国语学院于2019年成立了中国公共政策翻译研究院(首都公共政策翻译研究中心),旨在及时、准确对外翻译十八大以来国家改革发展和北京市落实“四个中心”功能定位过程中经济调控、社会管理、民生福利等各领域公共政策,填补公共政策权威翻译和对外传播领域空白,提升国家及北京市级公共政策的国际知晓度,扩大国家对外公共传播能力。

为了更好服务保障首都对外工作和北京国际交往中心功能建设,同时将优质资源辐射至津冀地区,凝聚服务国家总体外交和京津冀协同发展的合力,2021年8月,北二外中国公共政策翻译研究院还与市政府外办共同组织举办了“2021年北京市高级英语翻译人才线上培训班”。这也是落实京津冀外事协同发展要求,共享资源推动三地人才联合培养的重要举措之一。

同年12月,北京市翻译协会正式落户北二外,这是北京市目前唯一翻译领域的学术性非营利性社会团体。北二外作为北京市翻译协会秘书处所在地,致力于为协会发展提供坚实保障,推动北京市翻译行业健康发展,为北京国际交往中心建设贡献新的力量。

翻译,是全世界各民族沟通的心灵之炬,是连接中外、沟通世界的桥梁。2022年4月,中国翻译协会首次发布《2022中国翻译人才发展报告》,报告指出,我国翻译人才队伍建设存在高端翻译人才稀缺、非通用语种翻译人才匮乏、实践经验缺失、激励不足、培养机制不活等问题。

作为中国外语、翻译、旅游、经贸等人才培养与研究的重要基地,北二外拥有一支年龄、学历、专业、职称结构合理的师资队伍,坚持以服务国家、首都重大发展战略为重点。学校高级翻译学院的教师曾受邀承担外交部多语种同传培训授课任务;承担国家领导人、国外元首等重要口译任务;翻译多部中华学术外译著作;与牛津大学出版社合作翻译《牛津插图史》丛书。2022年4月,北二外卢友络、纪焕祯、鲍兆燕3位教师荣获中国翻译协会“资深翻译家”称号,目前,学校已有26位资深翻译家,为中国外宣事业作出了贡献。

当下,翻译事业受百年未有之大变局的影响,从任务到形态都发生着深刻的变化,其重要作用日益凸显。北京第二外国语学院将继续坚持以传承东西文明、促进中外交流为使命,积极参与各类翻译教学科研、社会服务工作,为推动北京市翻译行业健康发展贡献力量。
关注“北京第二外国语学院”头条号,获取更多精彩资讯!
本文素材来源:北京第二外国语学院官网、北京第二外国语学院官微、北京第二外国语学院高级翻译学院官网、公共政策翻译研究、中国报道
免责声明:本文章由会员“金阳东”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系