您的位置:首页 > 招生信息 > 招生信息

专升本英语提分小技巧(专升本英语零基础如何快速提分)

摘要在公共英语这门必考科目中,汉译英占了百分之二十的比例。那么如何在汉译英中取得高分呢?有些同学认为只是死记硬背就可以,虽然说熟记于心是“必经之路”,但是真正能高效地理解和掌握才能在考试中取得高分。1、在

在公共英语这门必考科目中,汉译英占了百分之二十的比例。那么如何在汉译英中取得高分呢?有些同学认为只是死记硬背就可以,虽然说熟记于心是“必经之路”,但是真正能高效地理解和掌握才能在考试中取得高分。

1、在理解汉语的层面上去理解一个句子的主旨。我们在上学校的时候都练习过这样一道题,就是把一个长句子缩减成简单句。小时候我们可能弄不清楚句子的主要成分。但如今我们可以理解“把句子最简化的目的就是将句子主要成分留下来,把修饰成分去掉。”所以,在翻译以前,要弄清楚这个句子的主要成分是什么,而不能看到题目就直接翻译。

举例:他过度地喝酒抽烟,结果死了。

其实这句话想要表达的主干就是“他死了”,而过度饮酒抽烟是原因,因此可以用题中给的提示词“as a consequence of”来引导状语从句。

2、注意句子的时态、动态及词性。还是以上面的翻译为例。上面说到主干句是“他死了”,很显然应该是一般过去时,也就是“He died”,而后面的短语是以of结尾,介词后面应该是名词或动名词,因此把动词“drink”和“smoke”变成动名词形式,同时,句子中还差一个修饰性成分“过度”,用形容词heavy来修饰动名词“drinking”和“smoking”,因此此句我们可写成“He died as a consequence of heavy drinking and smoking”。

3、避免中式英语。惠众老师在讲答题技巧的时候就告诉大家一定要背一些固定的搭配形式,比如下面的句子“北方冬天相当寒冷,相比之下,南方却相当温暖”。很多同学可能翻译出来是“North is cold……”,殊不知在英语中表达天气的时候主语应该用代词“it”,而“北方”应该是地点,“南方”表示的是时间,而且叙述的是一个一般情况,需要用一般现在时。因此,此句可翻译成“In winter,it is cold in the north.In contrast,it's pretty warm in the south.”

最后,针对基础较差的同学,老师还要语重心长的说一句:一定要背单词。那么在熟记翻译题时,大家可以在单个词、词组、固定搭配以及时态等要点下面标注划线,把每个单词吃透才能在翻译题中考出理想的分数。

免责声明:本文章由会员“何书东”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系