归园田居其一翻译
发布者:马熙远•
2024-06-20 05:40
摘要《归园田居·其一》翻译以下是《归园田居·其一》的翻译:原文少无适俗韵,性本爱丘山。误落尘网中,一去三十年。羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。开荒南野际,守拙归园田。方宅十余亩,草屋八九间。榆柳荫后檐,桃李罗堂前。暧暧远人村,依依墟里烟。狗吠深巷中,鸡
《归园田居 ·其一》翻译
以下是《归园田居·其一》 的翻译:
原文
少无适俗韵, 性本爱丘山。
误落尘网中, 一去三十年。
羁鸟恋旧林, 池鱼思故渊。
开荒南野际, 守拙归园田。
方宅十余亩, 草屋八九间。
榆柳荫后檐, 桃李罗堂前。
暧暧远人村, 依依墟里烟。
狗吠深巷中, 鸡鸣桑树颠。
户庭无尘杂, 虚室有余闲。
久在樊笼里,复得返自然。
注释译文
注释
- 适俗韵:适应世俗的气质或风度。
- 尘网:这里比喻仕途、官场, 暗示官场生活污浊而又拘束, 犹如网罗。
- 三十年: 一般认为指诗人从二十九岁入仕到四十一岁归田,共十三年。 但也有观点认为“三十年”应作“十三年”。
- 羁鸟、池鱼: 比喻自己如同笼中的鸟、池中的鱼,失去自由, 怀念过去的自由生活。
- 南野际: 指在南边的田野上。
- 守拙: 这里指坚守自己的愚拙本性, 不随世俗权贵巧取豪夺,保持自己内心的纯朴和坚持。
- 方宅: 这里“方”读作“旁”,指的是四周围绕的宅地。
- 荫:遮蔽。
- 罗: 罗列。
- 暧暧: 模糊不清的样子。
- 依依:轻柔的样子。
- 墟里烟: 村落上的炊烟。
- 吠、鸣: 分别指狗在深巷中叫和鸡在桑树顶鸣。
译文
少年时期就没有适应世俗的气质, 天性本来就热爱山川田园。
错误地陷落在官场的罗网中, 一去十三个年头。
关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林, 养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。
到南边的原野里去开荒,固守愚拙, 回乡过田园生活。
环绕住宅的土地有十来亩,还有那茅屋草舍八九间。
榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。
远处的村庄依稀可见,村中的炊烟轻柔地飘升。
狗在深巷里叫, 鸡在桑树顶鸣。
门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰, 空房中有的是空闲的时间。
久困于宦海之中,今天才得以回到田园。
以上就是《归园田居·其一》的翻译及其注释。 这首诗生动地描绘了诗人归隐后的生活和感受, 抒发了作者辞官归隐后的愉快心情和乡居乐趣,展现了他对田园生活的热爱以及对官场黑暗腐败生活的厌恶。
免责声明:本文章由会员“马熙远”发布如果文章侵权,请联系我们处理,本站仅提供信息存储空间服务如因作品内容、版权和其他问题请于本站联系